رفتن به نوشته‌ها

گوگل ترنسلیت با ترجمه زنده در هدفون ها، تجربه ارتباط چندزبانه را متحول کرد!

قابلیت جدید گوگل ترنسلیت (Google Translate) اکنون امکان شنیدن ترجمه‌ های هم‌زمان را از طریق هدفون فراهم می‌کند. گوگل روز جمعه این خبر را اعلام کرد و توضیح داد که در حال عرضه یک تجربه بتا است که به کاربران اجازه می‌دهد ترجمه زنده مکالمات را مستقیماً در هدفون خود بشنوند. این شرکت هم‌زمان قابلیت‌های پیشرفته جمینای (Gemini) را نیز به سرویس ترجمه خود اضافه کرده و ابزارهای یادگیری زبان در اپلیکیشن Translate را گسترش داده است.

در این تجربه جدید، ترجمه هم‌زمان به‌گونه‌ای ارائه می‌شود که لحن، تأکید و ریتم گفتار هر گوینده حفظ شود تا دنبال‌کردن گفتگو ساده‌تر باشد و تشخیص این‌که چه کسی در حال صحبت است، آسان‌تر شود. گوگل اعلام کرده که این قابلیت عملاً هر جفت هدفونی را به یک دستگاه ترجمه زنده و یک‌طرفه تبدیل می‌کند و بدون نیاز به تجهیزات خاص، امکان دریافت ترجمه فوری را فراهم می‌سازد.

رز یائو (Rose Yao)، معاون مدیریت محصول گوگل در بخش Search Verticals، در پستی وبلاگی توضیح داده است که افرادی که قصد گفتگو به زبانی متفاوت دارند، می‌خواهند هنگام سفر در خارج از کشور به یک سخنرانی یا کلاس گوش دهند، یا علاقه‌مند به تماشای یک برنامه تلویزیونی یا فیلم به زبان دیگر هستند، اکنون می‌توانند هدفون خود را بگذارند، اپلیکیشن Translate را باز کنند، روی گزینه «Live translate» بزنند و ترجمه هم‌زمان را به زبان دلخواه خود بشنوند. این توضیحات در قالب اطلاع‌رسانی رسمی شرکت منتشر شده است.

نسخه بتای این قابلیت هم‌اکنون در اپلیکیشن Translate روی اندروید و در کشورهای ایالات متحده، مکزیک و هند دردسترس قرار گرفته است. گفتنی است که سال گذشته ایربادهای Honor Earbuds Open با قابلیت ترجمه زنده هوش مصنوعی معرفی شدند. اما این ویژگی با هر نوع هدفونی کار می‌کند و از بیش از 70 زبان پشتیبانی می‌کند، موضوعی که دامنه استفاده آن را برای کاربران مختلف به‌طور قابل‌توجهی افزایش می‌دهد.

گوگل همچنین اعلام کرده است که قصد دارد این قابلیت را در سال 2026 میلادی، به سیستم‌عامل iOS و کشورهای بیشتری گسترش دهد تا کاربران بیشتری بتوانند از ترجمه هم‌زمان صوتی بهره‌مند شوند.

در کنار این تغییرات، قابلیت‌های پیشرفته جمینای که به Translate اضافه می‌شوند، قرار است ترجمه‌های متنی هوشمندتر، طبیعی‌تر و دقیق‌تری ارائه دهند. این قابلیت‌ها امکان ترجمه بهتر عبارت‌هایی با معانی ظریف‌تر مانند اصطلاحات عامیانه، کنایه‌ها و عبارات محلی را فراهم می‌کنند و دقت ترجمه را فراتر از ترجمه تحت‌اللفظی افزایش می‌دهند.

در واقع، زمانی که کاربر بخواهد یک اصطلاح انگلیسی را ترجمه کند، به‌جای دریافت یک ترجمه کلمه‌به‌کلمه، معادل دقیق‌تری ارائه می‌شود؛ زیرا جمینای با تحلیل بافت جمله، مفهوم واقعی اصطلاح را تشخیص می‌دهد و آن را به‌درستی منتقل می‌کند.

این به‌روزرسانی هم‌اکنون در ایالات متحده و هند در حال عرضه است و ترجمه میان زبان انگلیسی و نزدیک به 20 زبان دیگر از جمله اسپانیایی، عربی، چینی، ژاپنی و آلمانی را پوشش می‌دهد. این قابلیت از طریق اپلیکیشن Translate روی اندروید، iOS و نسخه وب در دسترس کاربران قرار گرفته است.

گوگل علاوه بر این، ابزارهای یادگیری زبان خود را به حدود 20 کشور جدید از جمله آلمان، هند، سوئد و تایوان گسترش داده است. در این چارچوب، انگلیسی‌زبان‌ها اکنون می‌توانند زبان آلمانی را تمرین کنند و کاربرانی که به زبان‌های بنگالی، چینی ماندارین ساده‌شده، هلندی، آلمانی، هندی، ایتالیایی، رومانیایی و سوئدی صحبت می‌کنند، امکان تمرین زبان انگلیسی را خواهند داشت.

این شرکت فناوری همچنین بازخوردهای بهبودیافته‌ای اضافه کرده است تا کاربران بر اساس تمرین‌های گفتاری خود، نکات کاربردی و مفیدی دریافت کنند. افزون بر این، قابلیتی معرفی شده که تعداد روزهای متوالی یادگیری زبان را دنبال کرده و به کاربران کمک می‌کند روند پیشرفت خود را بهتر ببینند و انگیزه بیشتری برای ادامه یادگیری داشته باشند. هرچند این ابزارها از ابتدا با هدف رقابت با دولینگو طراحی شده بودند، اضافه‌شدن این ویژگی جدید، تجربه کاربری را بیش از پیش به اپلیکیشن محبوب یادگیری زبان نزدیک کرده است.

منتشر شده در دسته‌بندی نشده

اولین باشید که نظر می دهید

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *